No exact translation found for مدفوعات الإيجار

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مدفوعات الإيجار

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Et ça, uh, location prépayée de 6 mois sur, et bien, cet espace.
    والمنزل مدفوع إيجاره لستة أشهر مقدماً
  • La question des loyers impayés de 2004 a été traitée et est définitivement réglée.
    وسيُنظر في مسألة مدفوعات الإيجار عن عام 2004 المتأخرة وحسمها.
  • Par exemple, le droit de recevoir un paiement peut comprendre des intérêts et la location de biens meubles corporels entraîne le versement de loyers.
    فعلى سبيل المثال، قد يحمل الحق في الحصول على السداد فائدة مصرفية؛ ويؤدي تأجير الممتلكات الملموسة إلى مدفوعات الإيجار.
  • Auparavant, on tenait compte de l'incidence de l'inflation dans les contrats de location-exploitation comportant des clauses d'indexation sur l'inflation et le paiement des loyers était calculé et comptabilisé en conséquence.
    وكانت الممارسة السابقة المتصلة باتفاقات الإيجارات التشغيلية المتضمنة أحكاماً تتعلق بالزيادات التضخمية تأخذ في الحسبان تأثير التضخم، وكانت مدفوعات الإيجار تُحسب وفقاً لذلك.
  • - Super. Loyer le premier du mois. Au plus tard le cinq.
    جميل , الإيجار المدفوع سيكون في . بداية الشهر و آخره
  • Les loyers à verser pour l'exercice biennal 2006-2007 seraient ajustés pour tenir compte du fait que le Haut-Commissariat ne pourrait occuper les nouveaux locaux que progressivement. Ils représenteraient ainsi un tiers du loyer annuel pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2006, deux tiers pour la période allant du 1er janvier au 30 juin 2007, et le montant intégral à partir du 1er juillet 2007.
    وتعدل مدفوعات الإيجار لفترة السنتين 2006-2007 لمراعاة شغل المبنى على مراحل، وستزيد مدفوعات الإيجار من ثلث التكلفة السنوية الواجبة الدفع عن فترة الستة أشهر الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006، إلى ثلثي التكاليف السنوية الواجبة الدفع عن الفترة الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 حزيران/يونيه 2006، ثم يدفع المبلغ كاملا ابتداء من 1 تموز/يوليه 2007.
  • On pourrait aussi prélever des impôts directement sur les ressources, qui constitueraient une sorte de rente sur l'extraction des ressources.
    كما يمكن فرض ضرائب مباشرة على الموارد، كشكل من أشكال الإيجار المدفوع مقابل استخراج هذه الموارد.
  • Le crédit-bail étant un contrat à exécution successive (le preneur à bail est en possession du bien et l'utilise tandis que le crédit-bailleur bénéficie d'un droit continu au paiement du loyer), il ne peut, dans la plupart des systèmes juridiques, cesser de produire ses effets que pour l'avenir.
    فبما إن عقد الإيجار هو عقد أداء مستمر (استمرار المستأجر في الحيازة والاستخدام مع استمرارية حق المؤجر في تقاضي الإيجار)، فإن عقد الإيجار لا ينتهي في معظم النظم القانونية إلا بالنسبة للمستقبل فحسب، مما يعني أن المستأجر سوف يفقد الحق في شراء الموجودات في نهاية العقد (أو احتياز ملكيتها تلقائيا إذا كان العقد ينص على ذلك) وأن المؤجر سوف يحتفظ بكامل مدفوعات الإيجار المحصَّلة وأن المستأجر سوف يكون ملزماً برد الموجودات إلى المؤجر.
  • À moins que le bail n'accorde au preneur le droit d'acheter le bien loué au terme du bail et donc un droit de propriété futur que le preneur peut grever, le seul bien du preneur sur lequel ses créanciers pourraient faire valoir des sûretés réelles mobilières seraient un bien meuble incorporel (le droit du preneur sur la valeur des loyers payés).
    فإن الموجود الوحيد لدى المستأجر الذي يمكن لدائني المستأجر أن يطالبوا بحقوق ضمانية فيه إنما هو موجود غير ملموس (أي حق المستأجر في قيمة أقساط الإيجار المدفوعة).
  • L'amortissement sera en conséquence imputé au preneur, et les paiements effectués en application du bail traités comme des intérêts et remboursements de principal, et non pas comme des paiements de loyer.
    وتُحسب قيمة الاستهلاك تبعا لذلك عبئا على المستأجِر وتُعامل المدفوعات المسددة بموجب هذا الإيجار على أنها فوائد على المبلغ الأصلي للقرض وتسديدا له، وليس كمدفوعات لبدل الإيجار.